(Deze foto is genomen op 12-03-2020)

De twee vertaalbureaus uit Amsterdam hebben besloten om hun specialisatie in e-commerce te bundelen. Nadat Textwerk in 2019 een meerderheidsbelang had verkocht, was haar ambitie om zo spoedig mogelijk in te gaan zetten op het ontwikkelen van technologie. Simply Translate is al ruim vijf jaar bezig met het ontwikkelen van de gewenste technologie voor e-commerce, waardoor het voor Textwerk een uitgelezen kans bleek om hierin een aandeel te verkrijgen. 

De founders van Simply Translate (Jeroen van Benten) en Vertaalbureau Textwerk (Jordi Heres) delen vanaf de start van hun bedrijven een gezamenlijke visie; “Vertalen moet eenvoudiger en efficiënter kunnen”. Deze visie spreekt voornamelijk klanten aan in de e-commerce-sector, wat de reden is waarom een groot deel van het klantenbestand van Linguatech zich in deze sector begeeft. De bedrijven hebben klanten bediend als Bol.com, Coolblue.nl, Expedia en Tix.nl. Als gevolg van deze krachtenbundeling ontstaat een marktleiderpositie in e-commerce in de Benelux.

De vertaalindustrie staat voor een kantelpunt. De markt is klaar voor de implementatie van nieuwe vertaaltechnologieën. Het optimaliseren en automatiseren van de productie van meertalige content zullen doorslaggevend zijn voor het succes van vertaalbureaus van de toekomst. De vertaalwereld in de Benelux kent honderden spelers, waarvan slechts enkelen hun eigen technologieën ontwikkelen. Wij zien een trend in de toestroom van klanten die kiezen voor een vertaalbureau dat in staat is mee te denken met het proces, de benodigde techniek en bijbehorende marketing. Het gaat al lang niet meer om de vertaling alleen. Deze trend wordt bekrachtigd door de vele overnames die momenteel plaatsvinden in de vertaalindustrie, om zo te proberen de markt te consolideren.

In het komende jaar zullen wij de aandacht leggen op het positioneren van onze labels. Daarbij willen we al onze klanten toegang geven tot onze technologieën, waardoor zij een snellere time-to-market realiseren. De techniek beperkt zich niet tot snelgroeiende industrieën, maar wordt ook beschikbaar voor overheden die op zoek zijn naar derde partijen die meehelpen om overheidsprocessen te automatiseren. 

Directeur en medeaandeelhouder Milou Buiter is verheugd over het samengaan van de twee bedrijven. In haar rol als COO en bestuurder zal zij aanvangen met het stroomlijnen van de processen en het integreren van de techniek en werkwijze van Simply Translate bij Textwerk. “We kunnen enorme stappen maken in de optimalisering van de processen. Binnenkort zullen we het gestroomlijnde en innovatieve proces van Simply Translate ook bij Textwerk realiseren. Dit geeft ons de mogelijkheid ons nog beter te richten op klantondersteuning.”

Onze ambitie is om op korte termijn een derde partij toe te voegen. Dit zal resulteren in de groei van Linguatech naar een van de grotere vertaalbureaus van de Benelux. Met de nieuw verkregen slagkracht, WBSO, Innovatiebox en de expertise van investeerders Evert Dorhout Mees, Jan-Maurits Faber en Jan-Willem de Bruin zien wij Linguatech groeien naar marktleider in vertaaltechnologie en professionele vertalingen.

Corona boek

Het is momenteel vrijwel het enige item op de tv of radio: Corona. De afgelopen weken worden we overspoeld met heftige beelden en verontrustend nieuws. Het virus houdt iedereen in de ban. Het nadeel van de ongecontroleerde massa aan berichten is de foutieve informatie die verspreid wordt, waardoor mensen moeite hebben met het scherp krijgen van wat het virus nou daadwerkelijk is en doet. Schrijver Hendrik van der Ham wil daar verandering in brengen met zijn boek Corona en Na Corona.

In dit boek legt Van der Ham in eenvoudige taal uit hoe het virus is ontstaan en hoe de situatie door doelgerichte aanpak voorkomen had kunnen worden. Verder zet het boek uiteen wat de situatie is, hoe je gezond kunt blijven en hoe je moet handelen wanneer je besmet raakt. Daarbij gaat hij in op hoe het immuunsysteem werkt en hoe het virus zich in het lichaam ontwikkelt. Ook belicht Van der Ham hoe onze samenleving zou kunnen veranderen als het grootste gedeelte van de samenleving weerbaar is.

Corona en na Corona is niet het eerste boek uit de hand van Van der Ham. Nog begin dit jaar bracht hij een boek uit om mensen te helpen. Van der Ham vertelt: ‘’Ik had net een boek geschreven over afvallen:: Afslanken doe je zo. Ik ben zelf weerbaar geworden in een periode van een maand. Ik heb mijn eetpatroon veranderd, ben tien kilo afgevallen en sterk geworden. Dat allemaal net nu, net vooraf aan Corona. Ik weet dat ik graag mensen help en bijsta op meerdere manieren. Vooral in deze hele moeilijke periode met Corona.’’

Weerbaarheid opbouwen doe je echter niet alleen, daar is een zo groot mogelijk bereik voor nodig. Van der Ham besloot daarom zijn eerste uitgave niet alleen in het Nederlands, maar ook in het Engels en Spaans te publiceren. Als vertaalpartner twijfelden wij geen moment toen Van der Ham ons benaderde om het boek in een zo’n kort mogelijk tijdsbestek te vertalen. We hebben ervaren vertalers geselecteerd die onder grote tijdsdruk kunnen werken, om zo op korte termijn hoogwaardige vertalingen te kunnen verzorgen. We hopen dat de meertaligheid van het boek bijdraagt aan het weerbaarder maken van de samenleving.

Het boek is nu te downloaden op: www.Corona-Virus-Information.com.

‘’’We hopen dat veel mensen de links overal online door zullen sturen en zullen delen. We gunnen het iedereen om gezond te blijven en de angst te laten afnemen!’’ aldus Van der Ham.

webshop vertalen stappenplan

Je bent op het punt beland dat je je website of webshop wilt laten vertalen naar een andere taal. De vraag die zich vervolgens het vaakst voordoet, is: hoe pak ik dit op een professionele wijze aan? Een website of webshop laten vertalen omvat vaak meer werk dan op het eerste gezicht lijkt. Daarom helpen wij je graag op weg met een overzichtelijk stappenplan, zodat je gegarandeerd bent van een optimale website of webshop vertaling.

Lees meer

mijnwebwinkel koppelen

Over de jaren heen hebben wij talloze WordPress-websites en WooCommerce-shops vertaald voor onze klanten. Veelal maken deze klanten gebruik van de toonaangevende meertaligheidsplugin WPML. Deze plugin zorgt ervoor dat een WordPress website eenvoudig meertalig kan worden gemaakt. Met meer dan 1.000.000 gebruikers, is WPML de meest populaire en solide plugin op de markt.Om onze klanten nog beter te bedienen, heeft Simply Translate een partnerschap gesloten met WPML.

Lees meer

simply translate platform

In het vierde kwartaal van 2017 hebben wij onze diensten geïntroduceerd op de Duitse markt onder de naam Übersetzungsbüro Simply. Inmiddels hebben wij meer dan 100 Duitse klanten mogen ondersteunen en is ons in-house team uitgebreid met native Duitse projectmanagers. De eerstvolgende geplande mijlpaal betreft het introduceren van onze slimme software en het aangaan van een koppeling met een Duits eCommerce platform. Onze keuze viel hierbij op het platform Shopware, vanwege de complexiteit omtrent de koppeling en het bereik van ruim 70.000 webwinkels.

Lees meer

simply translate

Een jaar vol hoogtepunten, zo omschrijven wij 2016. Wij hebben iedere dag hard aan onze services en ons product gewerkt om meer e-commerce ondernemingen op eenvoudige wijze van vertalingen te kunnen voorzien. Dat heeft zijn vruchten afgeworpen! Waar wij veel bestaande klanten terug hebben gezien in 2016, hebben wij tevens veel nieuwe klanten mogen verwelkomen. Bovendien hebben wij nieuwe partnerschappen gevormd met verschillende webshop platformen en marketingbureaus. Iets waar wij eveneens heel trots op zijn. Nieuwsgierig wat wij afgelopen jaar nog meer gerealiseerd hebben? Bekijk onze hoogtepunten in deze infographic.

Lees meer

belastingkorting vertalen

Genieten van belastingvoordeel door vertalingen af te nemen? Het is mogelijk! De Belastingdienst biedt e-commerce ondernemingen de mogelijkheid om kosten in mindering te brengen bij het doen van de belastingaangifte. Dit kun je doen door gebruik te maken van de kleinschaligheidsinvesteringsaftrek (KIA).

Lees meer

nextport china

Chinese consumenten bestellen steeds vaker producten uit de westerse wereld. En dat is niet voor niets. Door de economische groei van China en de logistieke mogelijkheden, wordt het voor de Chinese consument makkelijker om westerse producten aan te schaffen. Voor ons redenen genoeg om grenzen te verleggen. Op zoek naar een nieuwe marketing partner: NextportChina.
Lees meer

simply translate platform

Bij Simply Translate houden wij het vertalen van teksten graag overzichtelijk en gemakkelijk. Daarom hebben wij ons vertaalplatform vernieuwd! Via het vernieuwde Simply Translate Platform bieden wij je de mogelijkheid om eenvoudig vertaalprojecten aan te maken waarna je de status van jouw project op de voet kunt volgen.

Lees meer

lightspeed event

Lightspeed Connect is een evenement voor ondernemers in retail en e-commerce. Op 26 oktober 2016 vindt dit jaarlijks terugkerende evenement plaats in de Jaarbeurs in Utrecht. Deze dag zal draaien om het beantwoorden van een specifieke vraag: “How to become the next big seller?”. Na honderden app downloads en het helpen van vele Lightspeed klanten, delen wij ons antwoord op deze vraag tijdens het Lightspeed Connect evenement.

Lees meer